Форум » История кораблестроения и вооружений - ЗАКРЫТО » Сайт с фото кораблей IJN и не только... » Ответить

Сайт с фото кораблей IJN и не только...

Манас: Всем привет! Наткнулся на японский сайт с превосходными фото кораблей IJN всех времен, но, к сожалению, тяжелый в опознании - аннотации только иероглифы. Наверное, для знатоков он будет интересен - вот-то где настоящая фотоугадайка http://futabamil.hobby-web.net/souko/index.html NB Смотреть не только странички, ссылки на которые идут номерами внизу страницы - но и те линки. что иероглифами в табличке сверху!

Ответов - 32

Манас: ... фотки - просто супер! В большом размере, к тому же, многие вижу впервые!!!

Scharnhorst: Интересный катерок: http://futabamil.hobby-web.net/souko/src/1196346503400.jpg Господа и товарищи японоведы - подробностями никто не располагает?

Сакс: В переводе оригинала на английский получается следующее: Experimental boat of shaking ocean boat 2 type 1944 hydrofoil. But aim of utilization did not pass, production of the boat of this type was waived From 101 4th

Scharnhorst: Перевести я сумел. Хотелось бы именно подробностей.

Aurum: А цветные фотки яп. кораблей WWII настоящие или разукрашенные? Ещё западло то, что гугля пытается переводить названия кораблей, и иногда переводит. Чо делать?

Pr.Eugen: Aurum пишет: Ещё западло то, что гугля пытается переводить названия кораблей, и иногда переводит. Чо делать? Только брать лингвистический словарь и переводить головой с исходника...

Scharnhorst: Aurum пишет: Ещё западло то, что гугля пытается переводить названия кораблей, и иногда переводит. Чо делать? В 90% случаев можно догадаться по косвенным признакам - например, название корабля совпадает с названием типа, помогает место съемки (например, строящийся Suzuya опознал только по названию верфи), эсминцы легко читаются по бортовым названиям. Но вот с транпортыми бывает действительно западло.

Евгений Пинак: Aurum пишет: А цветные фотки яп. кораблей WWII настоящие или разукрашенные? Разукрашенные. Настоящих - только несколько "Нагато" и авианосцев. Aurum пишет: Ещё западло то, что гугля пытается переводить названия кораблей, и иногда переводит. Чо делать? 1. Идти сюда: http://homepage2.nifty.com/nishidah/e/index.htm 2. Перейти к классу кораблей, который нужен. 3. Убрать "e/" из URL-ы. Откроется японская версия страницы. 4. Найти нужное сочетание иероглифов в списке названий кораблей. Ctrl+F 5. Перейти на страничку этого класса (ссылка левее) - там названия продублированны на английском. Scharnhorst пишет: Но вот с транпортыми бывает действительно западло. Это да. Лично я просто кидаю поиск по японскому названию. Раньше или позже нахожу английский эквивалент - обычно в названии страницы.

Манас: А вот еще один источник с хорошими и большими фото японских боевых кораблей - но уже современных, на официальном сайте "Сил самообороны". Гугль, кстати, их даже не находит :) http://jmsdf.info/?mode=search Название корабля (можно на английском) или его бортовой номер надо вбивать в окошко и кликать на иероглиф, что в правом нижнем углу окошка. Стилистика фоторабот - не "официальные портреты", а, скорее, recent images... P.S. Последние "Конги" по архитектуре все ближе к "Беркам"... вот и от ажурной мачты в пользу треноги отказались :( - см. DD-177 Atago P.P.S. А еще у японцев своеобразное чуйство юмора - вот, к примеру, новейший ЭМ УРО DD-1-74 Chibishima :))

Scharnhorst: Кстати, вопрос. Сложилось впечатление, что названия катаканой, которое во времена ВМВ писалось справа налево, у современных пишется слева направо. Так? Нашел фотку современного эсминца, стал восстанавливать название - получилось "Murasame" наоборот

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: стати, вопрос. Сложилось впечатление, что названия катаканой, которое во времена ВМВ писалось справа налево, у современных пишется слева направо. Так? Да. Дань американизации. Кроме того, до оккупации название на бортах писалось катаканой (угловатые формы букв), а хираганой (округлые формы) - на корме. После создания Сил самообороны на бортах стали тоже писать хираганой, но слева направо. С наилучшими пожеланиями.

Scharnhorst: Спасибо. Еще вопрос в тему. Опять же сложилдось впечатление, что в начале прошлого века названия на бортах писали каким-то другим слоговым алфавитом. На том же форуме есть фото торникрофтовского "Сиракумо" - название на борту не похоже ни на катакану, ни на хирагану. Таких кораблей было всего два в серии, так что ошибиться невозможно. Где-то читал, что есть еще какая-то азбука, которая сейчас типа устарела и не используется.

Евгений Пинак: Scharnhorst пишет: Опять же сложилдось впечатление, что в начале прошлого века названия на бортах писали каким-то другим слоговым алфавитом. Да. Т.н. "хентайгана".

armyman: Исключительно интересный ресурс!!!)))))))))))

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: Опять же сложилдось впечатление, что в начале прошлого века названия на бортах писали каким-то другим слоговым алфавитом. На том же форуме есть фото торникрофтовского "Сиракумо" - название на борту не похоже ни на катакану, ни на хирагану А можно выложить эту фотографию? Тогда можно будет высказаться определённее. С наилучшими пожеланиями

Scharnhorst: Сидоренко Владимир Радикал упорно отказывается грузиться. Я это фото Вам мылом вышлю

Сидоренко Владимир: Для Scharnhors: Здравствуйте! Письмо получил. Это "Асасио". Подробности в письме. С наилучшими пожеланиями.

Scharnhorst: Еще пара вопросов. 1. Эсминец "Март" - насколько я понимаю, это Yayoi? 2. Какой крейсер типа "Абукума" может быть переведен на английский как "Orge"? Две фото на указанном сайте - одно 1930 год, второй сентябрь 1931-го. Ясно только, что не сам "Абукума". 3. Вот этого древнего товарища опознать не могу вообще. Написано, что 1889 года постройки и имеет систершип 1888 года постройки.

wi: Крейсер - Кину (оба фото), внизу - парусный учебный корабль Manju (систершип Kanju).

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: 1. Эсминец "Март" - насколько я понимаю, это Yayoi? Ну, если допустить, что лунный календарь и солнечный одно и то же, то да Scharnhorst пишет: 2. Какой крейсер типа "Абукума" может быть переведен на английский как "Orge"? Если б я знал, что такое "Orge", ибо этого слова не отыскалось в словаре. Но корабль на фотографиях должен быть "Кину". Неподвижная катапульта тип Курэ №2 модель 2 устанавливалась на двух кораблях типа "Нагара" - "Кину" и "Юра". "Юра" в 1930 г. был флагманом 3-го боевого отряда и нёс на передней трубе одну белую полосу, а с сентября 1931 г. ушёл в резерв. Так что остаётся "Кину". С наилучшими пожеланиями.

Scharnhorst: Спасибо! Тогда продолжим. На самом деле, неопознанных совсем мало 1. Танкер типа Shiretoko - название на английский перевелось как Hidden Door. Пытался сравнить по иероглифам - кроме Naruto никто не подошел. Но и с этим не уверен вообще.

Scharnhorst: 2 Американская канонерка PG21 Tulsa и японский крейсер (название переведено как Lenght so good - типа "Хороший участок") в Шанхае в 1937 г.

Scharnhorst: 3. Танкер (фото самого нет, но упоминается несколько раз) с названием, переведенным как "Far Eastern (Maru)". Если поможет такая информация: с него дозаправлялся Hiryu во время похода к Мидуэю в июне 1942-го 4. Вот такой пароход. Название перевелось как Labour Mountain, снято в Сасебо 23 июля 1919 г., известно, что это трофейный немецкий. По Йенчуре подходят вроде бы три: Koshu, Seito, Rozan

Scharnhorst: 5. Ну и напоследок. Этого я опознал как "Тенрю", поскольку в названии присутствовало слово "дракон", но т.к. в Йенчуре изображения Tenryu нет, хотелось бы убедиться или разубедиться

wi: 1. "Ондо", Йокогама, 23 августа 1933 г 2. PG-21 Asheville (Tulsa - это PG-22!) и "Нагара", осень 1936 г, Шанхай 4. Rozan 5. Тенрю, Куре 1898

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: 3. Танкер (фото самого нет, но упоминается несколько раз) с названием, переведенным как "Far Eastern (Maru)" По названию - это должен быть Кёкуто-Мару. С наилучшими пожеланиями.

Scharnhorst: Еще немножко пристану. Эсминец с ботаническим названием "Вяз" - кто таков? А вообще итог хождения на данный форум впечатляет - закачал более 730 фотографий, в основном очень приличного качества. Благодаря авторпереводчику почти все удалось опознать.

Каминская: Спасибо за предложенный сайт, готовлюсь к уроку "Условия плавания тел", искала фото "плавающих" тел, в том числе и кораблей. Взяла с сайта несколько фоток, надеюсь удивить учеников и убедить, что в интернете есть очень много очень интересной познавательной информации. С кважением учитель физики Светлана Владимировна.Санкт-Петербург.

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: Еще немножко пристану. Эсминец с ботаническим названием "Вяз" - кто таков? "Нирэ". С наилучшими пожеланиями.

Scharnhorst: Сидоренко Владимир Помогите, плиз, литературно перевести на русский два названия японских эсминцев - Urakaze и Kawakaze. Последний, есть перетолмачивать с аглицкого, "Речной бриз" получается?

Вованыч_1977: Scharnhorst пишет: Помогите, плиз, литературно перевести на русский два названия японских эсминцев - Urakaze и Kawakaze. Последний, есть перетолмачивать с аглицкого, "Речной бриз" получается? Прошу прощения, что вмешиваюсь. Может, такие варианты: Urakaze - ветер у моря, на берегу бухты; Kawakaze - речной ветер (бриз)?

Сидоренко Владимир: Для Scharnhorst: Здравствуйте! Scharnhorst пишет: Помогите, плиз, литературно перевести на русский два названия японских эсминцев - Urakaze и Kawakaze. Последний, есть перетолмачивать с аглицкого, "Речной бриз" получается? Значит так. 浦 ура - заливчик, бухта, но и морской берег, взморье. Уракадзэ - морской бриз (синоним - хамакадзэ). Кавакадзэ - имеет несколько значений это и ветер дующий вдоль по долине реки, но и ветер дующий с реки, т.е. речной бриз. С наилучшими пожеланиями.



полная версия страницы