Форум » Книжная полка - АрхивЪ » Морская Кампания 2-2006 » Ответить

Морская Кампания 2-2006

Tsushima: На днях выходит из печати очередной номер журнала. Корабли Второй мировой войны. ВМС Нидерландов и малых стран Западной Европы Пора заводить ветку для критиков и читателей.

Ответов - 167, стр: 1 2 3 4 5 All

Scharnhorst: Andre пишет: А в табличке и на фото Piet Hein "@#$", сказал Штирлиц и грязно выругался (с) В таблице ошибка, видимо, перекочевавшая и на подпись к фотографии. За первую пинать меня , за вторую - верстака...

Сакс: Уважаемый Scharnhorst, сегодня получил на почте 2 номер "Морской кампании". По сравнению со справочниками "Морской коллекции" гораздо более высокий уровень, но честно говоря по голландцам у меня есть немного отличающиеся от ваших данные по канонерским лодкам типа "Flores", я их брал из голландских источников в Интернете. Канонерские лодки (Kanonneerboten) тип "Flores" 1. "Flores" (строит. № 300) (с июля 1960 по 5 марта 1965 "Van Speyk") борт. № F.66 (с 1940, с 15 июня 1946 N 1, с 15 октября 1950 F 803, с 1 мая 1955 A 877) заложена "Maatschappij voor Scheeps- en Werktuigbouw "Feijenoord" в Роттердаме 13 января 1925, спущена 15 августа 1925, вступила 25 марта 1926, с 18 мая 1940 действовала под английским командованием, вернулась в Нидерланды 1 апреля 1946, с октября 1950 фрегат (Fregat), с 1 мая 1955 плавучая казарма, исключена 26 августа 1968 и 12 ноября 1968 продана фирме "Frans Rijsdijk" для разделки на металл, разобрана в Хендрик-Ибо-Амбахт. 2. "Soemba" (строит. № 304) борт. № T.199 (с 1942, с HX 1, с A 891) заложена "Maatschappij voor Scheeps- en Werktuigbouw "Feijenoord" в Роттердаме 24 декабря 1924, спущена 24 августа 1925, вступила 12 апреля 1926, с 17 апреля 1942 действовала под английским командованием, с 21 мая 1945 по 7 мая 1946 переоборудована в корабль подготовки операторов РЛС (Radarinstructieschip) в Чэтхеме, вернулся в Нидерланды 9 мая 1946, с 4 октября 1949 по 1 июня 1951 переоборудован в корабль авиационного управления (Vliegtuigdirectieschip), с 1 января 1956 по 1 ноября 1956 переоборудован на "Rijkswerf" в Виллемсоорде в учебное водолазное судно (Logementschip), исключено 9 июня 1985, в июне 1985 продано для разделки на слом, 12 июля 1985 приведено в Антверпен, где разобрано на металл.

vvy: Сакс пишет: Хендрик-Ибо-Амбахт Хендрик-Идо-Амбахт

Сакс: Именно Хендрик-Идо-Амбахт, ошибся во время набора текста.

kortex72: Планируется ли "цифровая " версия выпуска в и-нете, или рано??? или ...

Tsushima: kortex72 пишет: Планируется ли "цифровая " версия выпуска в и-нете Планируется в виде PDF. Срок - после продажи большей части тиража.

kortex72: Danke!!!!

Scharnhorst: Сакс Ну, от такихмелочей застраховаться невозможно... Кстати, еще раз внимательно пересмотрел португальцев и могу сказать, что претензии в целом напрасны. Чего более детального желать в описании флота, не имевшего ничего крупнее эсминцев. Так эсминцы и наиболее крупные шлюпы описаны нормально, а мелочь... так на то она и мелочь.

vvy: Вот и до меня добралась «Морская кампания» № 2. Очень интересно и подробно по голландцам (это уже тут отмечалось), но пение дефирамбов – не моя снециализация -:). Так вот, что мне не понравилось. В первую очередь – не весьма аккуратно авторы обошлись с литерно-цифровыми обозначениями. Возьмем, скажем, стр. 12 – миноносцы типа «Z». Фото надписано: «Z-6. 1932 г.», хотя на самом фото на борту миноносца отлично просматривается – «Z 6», т.е. без всякого дефиса между литерой и цифрой. Или стр. 25, тральщики типа «М». Фото имеет надпись: «М-3», а реально на борту имеем «М.3», т.е. точка вместо дефиса. Мне, конечно, скажут, что это мелочи. Однако именно на таких мелочах поверяется добросовестность и аккуратность авторов. Так что, тщательнее надо, господа, тщательнее… Что касается ошибок, то их, к моему удивлению, довольно много оказалось в списке фирм-строителей. Сразу на вскидку, не проверяя все подряд, в глаза бросились: Co – “Cockerill”, Antwerp. На самом деле в Антверпене верфь SA John Cockerill находилась до 1873 г., после чего была перенесена в Хобокен (Hoboken). DM – «De Maas”, Slikenveer. Правильное написание названия порта – Slikerveer. FR – “Maatschappij Fijenoord”, Rotterdam. Правильно будет - Fyenoord (Maatschappij voor Scheeps-en Werktuigbouw “Fyenoord”). V – Vulkan, Stettin. Название этой известной фирмы пишется как AG Vulcan. Думаю, если сделать полную проверку вылезут и другие ошибки.

Scharnhorst: vvy пишет: Мне, конечно, скажут, что это мелочи. Однако именно на таких мелочах поверяется добросовестность и аккуратность авторов. Позволю себе не согласиться, ибо это действительно мелочи. Давно убедился, что к написанию литерно-цифровых обозначений в большинстве флотов относились весьма наплевательски. Даже в официальных документах, таких, как немецкие КТВ, писали, как Бог на душу положит - и через пробел, и через дефис, и через точку. Написание на борту абсолютно ни о чем не говорит - дань моде, не более. Даже на одних и тех же кораблях в разные периоды службы можно найти различную форму написания. vvy пишет: “Maatschappij Fijenoord”, Rotterdam. Правильно будет - Fyenoord На всех голландских сайтах и во всех известных справочниках написание именно такое, через "-ij-" vvy пишет: “Cockerill”, Antwerp Конвей и Гренер указывают именно на Антверпен

клерк: Tsushima пишет: Корабли Второй мировой войны. ВМС Нидерландов и малых стран Западной Европы Наконец-то получил. Авторам большой респект. Прошу сделать такие же справочники по флотам мира за периоды 1855-1880 и 1880-1905.

Андрей Рожков: Scharnhorst пишет: Позволю себе не согласиться, ибо это действительно мелочи. Давно убедился, что к написанию литерно-цифровых обозначений в большинстве флотов относились весьма наплевательски. Даже в официальных документах, таких, как немецкие КТВ, писали, как Бог на душу положит - и через пробел, и через дефис, и через точку. Написание на борту абсолютно ни о чем не говорит - дань моде, не более. Даже на одних и тех же кораблях в разные периоды службы можно найти различную форму написания. Согласен, но когда на фото одно, а в тексте другое, кто-то это может принять за ляп.

Hai Chi: vvy пишет: Так вот, что мне не понравилось. В первую очередь – не весьма аккуратно авторы обошлись с литерно-цифровыми обозначениями. Возьмем, скажем, стр. 12 – миноносцы типа «Z». Фото надписано: «Z-6. 1932 г.», хотя на самом фото на борту миноносца отлично просматривается – «Z 6», т.е. без всякого дефиса между литерой и цифрой. Или стр. 25, тральщики типа «М». Фото имеет надпись: «М-3», а реально на борту имеем «М.3», т.е. точка вместо дефиса. Мне, конечно, скажут, что это мелочи. Вообще, написание обозначений иностранной военной техники через дефис там, где на Западе принято использовать пробел, отвечает практике русской послевоенной профессиональной военной литературы. К примеру, обозначения германских ПЛ у нас принято писать именно через дефис. И сейчас, к примеру, обозначения вертолетов Eurocopter принято писать через дефис, хотя в оригинале пробел, и т.д. По поводу верфи Cockerill - Хобокен это южный пригород Антверпена, являющийся частью города, так что формально никакой разницы нету.

vvy: Hai Chi пишет: Вообще, написание обозначений иностранной военной техники через дефис там, где на Западе принято использовать пробел, отвечает практике русской послевоенной профессиональной военной литературы. К примеру, обозначения германских ПЛ у нас принято писать именно через дефис. И сейчас, к примеру, обозначения вертолетов Eurocopter принято писать через дефис, хотя в оригинале пробел, и т.д. Пусть советская и русская «профессиональная» военная литература так и останется «профессиональной». Чего я в ней только не встречаю… Господь с ней. Мы же здесь рассматриваем историческую работу. А в ней имена собственные (фамилии и имена людей, наименования кораблей, судов и плавсредств, географические названия) должны приводиться такими, какими они были в описываемый период и, желательно, в оригинальной транслитерации. Это общепринятая практика в мировой исторической литературе. И я не вижу никаких оснований изобретать здесь какой-то свой собственный велосипед. В качестве образца можно взять те же самые справочники Гренера, если угодно. Там Вы никаких дефисов не найдете. Scharnhorst пишет: Позволю себе не согласиться, ибо это действительно мелочи. Давно убедился, что к написанию литерно-цифровых обозначений в большинстве флотов относились весьма наплевательски. Даже в официальных документах, таких, как немецкие КТВ, писали, как Бог на душу положит - и через пробел, и через дефис, и через точку. Дело совсем не в том, как именно писались в штабных документах наименования кораблей и судов. Если Вы имели возможность работать с отечественными морскими документами, то должны были обратить внимание, что более-менее грамотно составлялись они лишь на уровне министерства (наркомата). Уже в штабах флотов начинаются всякие небрежности, а если начнем спускаться в штабы флотилий, дивизий, бригад – то там писаря такое иной раз выдают… Так что момент, на который Вы указываете, ни в коем случае не является оправданием неряшливости в исторических работах. Не стоит брать пример с невежественных писарчуков. Мы-то, смею надеяться, все тут люди образованные… Scharnhorst пишет: Написание на борту абсолютно ни о чем не говорит - дань моде, не более. Даже Категорически не согласен. Это в бумагах можно написать все, что угодно (и пишут ведь!). А то, как правильно именовался корабль, можно узнать лишь прочитав надпись на борту. В качестве примера можно обратиться к черноморскому дредноуту «Императрица Екатерина II». На борту было написано именно так, однако в приказе по морскому ведомству о присвоении наименования было указано просто – «Екатерина II». Для меня нет никаких сомнений, что истинным наименованием линкора было «Императрица Екатерина II» (правда, это едва ли не единственный случай подобного разночтения в документах такого уровня). А вообще подобное отношение к написанию литерно-цифровых обозначений в отечественной исторической литературе явление обычное. Исключением в последние годы свой жизни стал С.С.Бережной, который в конце-концов все же стал писать их правильно. Лично меня выламывает, когда, скажем, ПЛ типа «Американский Голланд» наши т.н. «историки» именуют «АГ-11», «АГ-12» и пр., а не «А.Г.11», «А.Г.12» и т.д. – как это имело место на самом деле. Если Вы вместо «И.И.Иванов» напишите «И-И-Иванов», полагаю этот самый Иванов сильно обидится. А с кораблями такое вытворять можно без опаски – они за себя постоять не могут…

Ad rem: Не в тему, сорри. Кто автор (авторы) 3-го выпуска Морской компании про пл ЧФ (если не секрет)? Спасибо.

vvy: Scharnhorst пишет: На всех голландских сайтах и во всех известных справочниках написание именно такое, через "-ij-" Есть такое классификационное общество - "Lloyd's Register of Shipping'. Оно много лет занимается сертифицированием разных предприятий, в том числе и судостроительных. Ежегодно общество издает реестр этих самых предприятий. Вот оттуда я и привел название верфи. А как перевираются названия в справочниках - мы это видим регулярно. К сожалению... Hai Chi пишет: По поводу верфи Cockerill - Хобокен это южный пригород Антверпена, являющийся частью города, так что формально никакой разницы нету. Возможно, что сегодня это и часть Антверпена, но в рассмариваемый период (20 - 30 годы) Хобокен являлся самостоятельной административной единицей.

Сибирский Стрелок: vvy пишет: Мы же здесь рассматриваем историческую работу. А в ней имена собственные (фамилии и имена людей, наименования кораблей, судов и плавсредств, географические названия) должны приводиться такими, какими они были в описываемый период и, желательно, в оригинальной транслитерации. Это общепринятая практика в мировой исторической литературе. И я не вижу никаких оснований изобретать здесь какой-то свой собственный велосипед. Браво, Виктор Вениаминович! Отлично сказано! Вы опередили меня, сформулировав сию мысль раньше! Небрежность и пренебрежение к внимательному (и подготовленному) читателю приводят к тому, что случайный, "пренебрежительный" ляп из такого справочника позже начинает гулять по десяткам и сотням книг.

Сибирский Стрелок: vvy пишет: Лично меня выламывает, когда, скажем, ПЛ типа «Амриканский Голланд» наши т.н. «историки» именуют «АГ-11», «АГ-12» и пр., а не «А.Г.11», «А.Г.12» и т.д. – как это имело место на самом деле. Если Вы вместо «И.И.Иванов» напишите «И-И-Иванов», полагаю этот самый Иванов сильно обидится. А с кораблями такое вытворять можно без опаски – они за себя постоять не могут… Аплодисменты!!!! Отлично!

Serg: Сибирский Стрелок пишет: Небрежность и пренебрежение к внимательному (и подготовленному) читателю приводят к тому, что случайный, "пренебрежительный" ляп из такого справочника позже начинает гулять по десяткам и сотням книг. В принципе правильно, но вот книги для "подготовленного" читателя по справочникам не пишут (обратное тоже верно).:-)

Hai Chi: vvy пишет: Пусть советская и русская «профессиональная» военная литература так и останется «профессиональной». Чего я в ней только не встречаю… Господь с ней. Мы же здесь рассматриваем историческую работу. А в ней имена собственные (фамилии и имена людей, наименования кораблей, судов и плавсредств, географические названия) должны приводиться такими, какими они были в описываемый период и, желательно, в оригинальной транслитерации. Это общепринятая практика в мировой исторической литературе. И я не вижу никаких оснований изобретать здесь какой-то свой собственный велосипед. А зря. Потому что у в советской и русской военной литературе есть вполне затверженные правила написания, которых желательно придерживаться. Это, если угодно, как раз историческая культурра и есть. vvy пишет: В качестве образца можно взять те же самые справочники Гренера, если угодно. Там Вы никаких дефисов не найдете. Справочники Гренера - это немецкие проблемы, а у нас дефис использовать принято. А вообще яркий пример того, что Вам сказал уважаемый Scharnhorst - ответьте, как следует писать номера американских кораблей? Через дефис или через пробел?? Так вот, даже в США в официальной документации и в делопроизводстве на самих кораблях их пишут как Бог на душу положит - и так, и так. И на корабельных трапах, кстати, тоже - а ведь это почти именно борт. Кстати, замечу, что буквенно-цифровые обозначения на бортах послевоенных кораблей RN и НАТО пишут слитно, а вот в литературе на Западе их принято писать через пробел, а написание без пробела будет зарублено при редактировании. Так что не так-то просто.

Андрей Рожков: Ну, если даже монстры, смогли придраться только к чёрточке, значит справочник удался.

vvy: Андрей Рожков пишет: значит справочник удался. Вполне удался, на мой непросвещенный взгляд. В сообенности по голландскому флоту - результат кропотливой работы, несомненно.

vvy: Hai Chi пишет: А зря. Потому что у в советской и русской военной литературе есть вполне затверженные правила написания, которых желательно придерживаться. Это, если угодно, как раз историческая культурра и есть. Не соглашусь. Это скорее бескультурие. Причем образовалось оно, где-то начиная с 70-х годов, когда практически исчезли моряки старой школы, а на их место пришли люди с дефицитом общей культуры. До этого все было более-менее. А довоенная советская литература, которую делали специалисты, получившие образование до революции, и вовсе в куда меньшей степени вызывает нарекание в этом плане. Так что эту порочную практику Воениздата брежневских времен пора бы уже забыть. Кстати, и тогда она была не повсеместной – иногда выходили книги, изданные правильно. Скажем, «Справочник по иностранным флотам» В.А.Коваленко и М.Н.Остроумова (Военидат, 1971 г.) – там все как полагается. Так что по поводу всеми «затвержденных правил» – это Вы напрасно. И тогда встречались толковые специалисты. Правда, редко…

vvy: Hai Chi пишет: А вообще яркий пример того, что Вам сказал уважаемый Scharnhorst - ответьте, как следует писать номера американских кораблей? Через дефис или через пробел?? Так вот, даже в США в официальной документации и в делопроизводстве на самих кораблях их пишут как Бог на душу положит - и так, и так. И на корабельных трапах, кстати, тоже - а ведь это почти именно борт. Кстати, замечу, что буквенно-цифровые обозначения на бортах послевоенных кораблей RN и НАТО пишут слитно, а вот в литературе на Западе их принято писать через пробел, а написание без пробела будет зарублено при редактировании. Так что не так-то просто. По-моему, Вы путаете бортовые номера с литерно-цифровыми обзначениями, которые присваивались вместо наименований. Я вообще-то имел ввиду второе. Ну да ладно. Что касается US Navy, то здесь я не специалист. Но могу сказать, что дефис в литерно-цифровых обозначениях там не используется, делается пробел. По крайней мере, так поступают в своих работах мои знакомые американцы – историки флота. Зато дефис всегда есть в бортовых номерах судов Управления военного транспорта США (Military Sea Transportation Service). Скажем, танкер “Pioneer Valley” (быв. «Красная армия») имел бортовой номер T-AO-140. Возможно, это сбивает Вас с толку. Но кроме этой организации вроде бы только в СССР использовался дефис. А в справочниках МК данная узкая практика транслируется на весь белый свет. Что не есть правильно. Hai Chi пишет: Так вот, даже в США в официальной документации и в делопроизводстве на самих кораблях их пишут как Бог на душу положит - и так, и так. И на корабельных трапах, кстати, тоже - а ведь это почти именно борт. Ну, что ж Вы так-то. Борт – это борт, а трап – это трап. Абсолютно разные вещи. А по поводу документации я уже высказывался.

vvy: vvy пишет: Скажем, «Справочник по иностранным флотам» В.А.Коваленко и М.Н.Остроумова (Военидат, 1971 г.) – там все как полагается. Был не прав, и в пост-брежневские времена делали правильные книги - см., например, "Военно-морские силы иностранных государств" под редакцией И.К.Хурса (Воениздат 1988 г.).

Hai Chi: vvy пишет: Что касается US Navy, то здесь я не специалист. Но могу сказать, что дефис в литерно-цифровых обозначениях там не используется, делается пробел. По крайней мере, так поступают в своих работах мои знакомые американцы – историки флота. Я Вам рекомендую посмотрить на штатные кепки, которые носят экипажи кораблей. Или на первые страницы бортовых журналов. Там написание именно через дефис - сплошь и рядом. И, кстати, парадная сходня на корабль - тоже яркий пример. В большинстве виденных мной случая там номер написан через дефис. А оформляются они именно силами экипажей. vvy пишет: Зато дефис всегда есть в бортовых номерах судов Управления военного транспорта США (Military Sea Transportation Service). Скажем, танкер “Pioneer Valley” (быв. «Красная армия») имел бортовой номер T-AO-140. Возможно, это сбивает Вас с толку. У судов MSTS (которое с 1970 г Командование морских перевозок) дефис в номерах на бортах не писался и не пишется, только цифры, а раньше иногда писалась также последняя буква литеры. И, кстати, в делопроизводстве в США иногда использовалось написание их номеров не через дефис, а через косую черту: например, Т/АО. vvy пишет: Скажем, «Справочник по иностранным флотам» В.А.Коваленко и М.Н.Остроумова (Военидат, 1971 г.) – там все как полагается. Да ну? А вот, к примеру, в ВМС Венесуэлы написание бортовых намеров традиционно через дефис. А в этом справочнике дефис в номерах венесуэльских кораблей игнорируется. Кстати, в 70-80-е гг написание через дефис использовалось в ВМС Испании, и тоже дефис в справочной литературе игнорировался сплошь и рядом. И наоборот, сейчас испанцы снова начали писать номера на бортах без дефиса, а в испанской литературе по-прежнему зачастую используется написание через дефис. В отношении же разнобойных голландских написаний 30-х гг, когда четкой системы не было, а писали как Бог на душу положит - дача единого нормального написания вполне приемлема. Так что у Вас придиразм

vvy: Hai Chi пишет: Я Вам рекомендую посмотрить на штатные кепки, которые носят экипажи кораблей. Или на первые страницы бортовых журналов. Там написание именно через дефис - сплошь и рядом. И, кстати, парадная сходня на корабль - тоже яркий пример. В большинстве виденных мной случая там номер написан через дефис. А оформляются они именно силами экипажей. А я про что ранее писал? В документации штабов нижнего уровня - полный бардак. Но это не является основанием для такого же бардака в исторической литературе. Hai Chi пишет: У судов MSTS (которое с 1970 г Командование морских перевозок) дефис в номерах на бортах не писался и не пишется, только цифры, а раньше иногда писалась также последняя буква литеры. И, кстати, в делопроизводстве в США иногда использовалось написание их номеров не через дефис, а через косую черту: например, Т/АО. Жаль, что приходится повторяться. Еще раз – не знаю, почему Вы решили, что исторические выпуски, периодически выходящие в России, имеют какое-то отношение к современному (или иному) американскому делопроизводству? Вы уже не раз сообщаете мне, что в низовом документообороте у них полная чехарда. А я с этим и не спорю. Наоборот, я еще вчера сообщил Вам, что у нас – тоже самое. Но это отнюдь не повод для того, чтобы воспроизводить подобное безобразие в своих работах. Почему бы Вам брать пример не со штабных бумаг, а с серьезной американской исторической литературы? Hai Chi пишет: Да ну? А вот, к примеру, в ВМС Венесуэлы написание бортовых намеров традиционно через дефис. А в этом справочнике дефис в номерах венесуэльских кораблей игнорируется. Если Вы имеете ввиду фото эсминца «Генерал Хосе» (D 22), то там дефис действительно присутсвует. Однако на следующем фото – эсминца “Сулиа” (D 21), его нет. Видимо, как и в некоторых других малых флотах в те годы не было устоявшейся системы. Впрочем, я не специалист по этому времени и этим странам. Hai Chi пишет: В отношении же разнобойных голландских написаний 30-х гг, когда четкой системы не было, а писали как Бог на душу положит - дача единого нормального написания вполне приемлема. Так что у Вас придиразм Возможно, вот только это самое т.н. «нормальное» написание с реальностью соотносится плохо. Пересмотрел иллюстрации к справочнику по голландцам – литера, потом цифра и ни единого дефиса. В одном случае (с М.3) имеется точка. Очевидно, что «нормальным» для голландского флота будет пробел между буквой и цифрами, а дефис – совершенно «ненорамльное» написание для этой страны и этого времени.

Андрей Рожков: vvy пишет: Не соглашусь. Это скорее бескультурие. Причем образовалось оно, где-то начиная с 70-х годов, когда практически исчезли моряки старой школы, а на их место пришли люди с дефицитом общей культуры. До этого все было более-менее. А довоенная советская литература, которую делали специалисты, получившие образование до революции, и вовсе в куда меньшей степени вызывает нарекание в этом плане. Эта одна из причин, почему Вы пишите про корабли царских времён?

Алекс: vvy пишет: Не соглашусь. Это скорее бескультурие. Причем образовалось оно, где-то начиная с 70-х годов, когда практически исчезли моряки старой школы, а на их место пришли люди с дефицитом общей культуры. До этого все было более-менее. А довоенная советская литература, которую делали специалисты, получившие образование до революции, и вовсе в куда меньшей степени вызывает нарекание в этом плане. Вот уж не знаю, но у меня впечатление складывается несколько отличное. Что в царские времена, что до середины 60-х ошибок в переводах хватает, притом достачоно грубых. Может мне так не везло...

Kieler: vvy пишет: Однако на следующем фото – эсминца “Сулиа” (D 21), его нет. Сдается мне, что в этом случае имеет место просто ретушь фото... На всех других фото венесуэльских кораблей (в Джейне, Вейере и т.д.) номер белого цвета, с черной тенью, расположен ближе к форштевню и, конечно, пишется через дефис :)

Hai Chi: vvy пишет: Если Вы имеете ввиду фото эсминца «Генерал Хосе» (D 22), то там дефис действительно присутсвует. Однако на следующем фото – эсминца “Сулиа” (D 21), его нет. Видимо, как и в некоторых других малых флотах в те годы не было устоявшейся системы. У "Sulia" ранний номер 50-х гг на британский манер, вроде бы еще в Англии нарисованный. А где-то с 50-х гг и по сей день бортовые номера у венесуэльцев именно с дефисом. Сперва они сделали дефис в номере "британского типа", а затем стали крупно писать его на носу. Это если отвлечься от того, что в советских справочниках названия кораблей писались в русской транскрипции, что, на мой взгляд, ересь намного-намного большая, чем огрехи в написании бортовых номеров vvy пишет: Очевидно, что «нормальным» для голландского флота будет пробел между буквой и цифрами, а дефис – совершенно «ненорамльное» написание для этой страны и этого времени. Зато нормальным для русского издания будет написание через дефис

vvy: Hai Chi пишет: Это если отвлечься от того, что в советских справочниках названия кораблей писались в русской транскрипции, что, на мой взгляд, ересь намного-намного большая, чем огрехи в написании бортовых номеров Совершенно верно, русская транслитерация вместо латиницы - большой недостаток этих выпусков. И пропуски дефисов в бортовых номерах кораблей флота Венесуэлы - это тоже не гут. Но если бы там поставили дефисы в номерах всех без разбора кораблей мира, то формальных ошибок стало бы в несколько сот раз больше, чем имеется на самом деле. Hai Chi пишет: Зато нормальным для русского издания будет написание через дефис Это было бы так лишь в случае, если бы речь шла о советских кораблях. Для написания наименований и номеров иностранных кораблей следует придерживаться правил написания, принятых в той стране, о которой идет речь. Странно, что столь очевидные и логичные вещи не находят понимания. С другой стороны, признавая (и даже отстаивая) необходимость латиницы при написании наименований иностранных кораблей, Вы в тоже время настаиваете на русском оформлении литерно-цифровых обозначений. Подобная половинчатость и непоследовательность вызывает недоумение.

vvy: Kieler пишет: Сдается мне, что в этом случае имеет место просто ретушь фото... На всех других фото венесуэльских кораблей (в Джейне, Вейере и т.д.) номер белого цвета, с черной тенью, расположен ближе к форштевню и, конечно, пишется через дефис :) Сейчас взял Джейн 1959-60 - там фото фрегата "Victоria" с бортовым номером V 1 на носу без всякого дефиса. Фото официальное венесуэльского флота.

vvy: Алекс пишет: Вот уж не знаю, но у меня впечатление складывается несколько отличное. Что в царские времена, что до середины 60-х ошибок в переводах хватает, притом достачоно грубых. Может мне так не везло... Ну почему же, Лорея, скажем, отлично перевели.

Hai Chi: vvy пишет: Сейчас взял Джейн 1959-60 - там фото фрегата "Victоria" с бортовым номером V 1 на носу без всякого дефиса. Фото официальное венесуэльского флота. Корвета. Это старое фото то ли конца 40-х, то ли начала 50-х гг.

vvy: Hai Chi пишет: Корвета. Это старое фото то ли конца 40-х, то ли начала 50-х гг. Да, оно датировано 1953 годом.

Kieler: В принципе согласен с ув. vvy, особенно в части, касающейся не бортовых номеров, а литерно-цифровых обозначений. Неверное написание может вести к недоразумениям... В качестве примера: используемое некоторыми авторами обозначение "ТКА-ХХХ" может означать ТК-ХХХ или Торпедный катер № ХХХ, что практически всегда - две большие разницы...

Алекс: Все же прав Адрей Рожков, если такую жаркую дискуссию вызвало как писать литерно-буквенные обозначения, значить выпуск удался. Я в свое время когда пытался покритиковать Бриз про БКР Шарнхорст, внимания не то что на дефисы, а на 2/3 мелких неточностей вообще не обращал... Могу тоько поприветствовать авторов - потрудились вполне на совесть.

vvy: Алекс пишет: Все же прав Адрей Рожков, если такую жаркую дискуссию вызвало как писать литерно-буквенные обозначения, значить выпуск удался. Ну, это касается не только последнего выпуска МК, а вообще позиции в русских изданиях. А собственно второй выпуск неплох, это точно.

Pr.Eugen: Kieler пишет: В принципе согласен с ув. vvy, особенно в части, касающейся не бортовых номеров, а литерно-цифровых обозначений. Впрос:как правильно пишется обозначение корабля ВМФ США-ДО названия или ПОСЛЕ.



полная версия страницы