Форум » Книжная полка - АрхивЪ » Все еще про «МК» » Ответить

Все еще про «МК»

vvy: Опять я все пропустил! Зато получил «МК» по «ураганам». Увы, все ошибки десятилетней давности на своих местах, плюс добавились новые...

Ответов - 812, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

поручик Бруммель: Scharnhorst пишет: Впрочем, Локвуда я тоже дочитать не смог. О! Мой собрат по несчастью. Абсолютно согласен. Scharnhorst пишет: Мне Макинтайр вполне даже нравится А вот тут не согласен. После прочтения Брума и Райнера, Макинтайр кажется мне ужаснейшей нудятиной.

warspite: Знаете, с авторами у нас не просто плохо, а ОЧЕНЬ плохо. Те, кто умеет изяШЧно выражаться либо не знают предмета, либо сознательно его искажают. А те, кто его знает, в русском языке как благородное животное в цитрусах. Вот недавно вышла книга. Я автора глубоко уважаю за его знания, но когда я вижу рассыпанные от корки до корки "капитальные корабли" (и ведь не перевод Полиграфа! автораская книга!), мне хочется и автору и редактору руки оборвать. Или когда другой еще более уважаемый человек пишет "протяженный носовой таран", пардон, хочется сматериться. поручик Бруммель пишет: Я не буду покупать этого Моделя Ну не все так плохо... Может, к середине книги и разойдусь. В конце концов книги Рауса я не стыжусь. И вообще, хуже самого себя никто не пишет. Плохо, правда, то, что если танковыми боями я еще хоть как-то интересуюсь, то общестратегические картины того, не сильно люблю. И главное - это все-таки не немецкие мемуары, хуже которых действительно отыскать что-то сложно. А что касается соотношения истории корабля и истории войны... Ну кого сделало счастливым точное знание шпации "Бисмарка"?

Scharnhorst: warspite пишет: рассыпанные от корки до корки "капитальные корабли" Не берусь судить о каждом конкретном случае, но в целом... Подобные вещи для меня являются предметом частых споров с Мирославом Морозовым. На мой взгляд, общепринятыми в российской/советской военной науке терминами не всегда можно объяснить некоторые тонкости терминологии языка просвещенных мореплавателей. Capital Ship в их числе. Или, к примеру, разницу между Navy и Fleet порой приходится растолковывать ни одним предложением. На мой взгляд, использование "прямого" перевода в целом ряде случаев бывает оправданным, МЭ придерживается другого мнения.

warspite: Я не принадлежу к осатанелым русофилам. Помните, как Шишков: "Хорошолище из ристалища грядет по гульбищу". Но засорять русский английскими словечками там, где это совершенно ненужно... Зачем? Сечас уже невозможно выйти в коридор - сплошные рекреации, блин. Или, если ближе к теме, поперла тотальная логистика. А ведь термин "снабжение" заменяет ее идеально точно. Не нужно лишь путать с простыми перевозками. Или новая мода на эстуарии. Устья мало? В крайнем случае, дельты? Так и с "capital ships". Тяжелые корабли, крупные корабли. Если вспомнить историю возникновения термина, то получим крупные артиллерийские корабли, и в эту компанию авианосцы затесались гораздо позднее. Вот и получается в данном случае сплошной форс огня. А ведь тоже всплывает в последнее время! Хотя бывают вынужденные случаи. Я сам после работы с парой сухопутных книг решил, что нельзя переводить генерал-оберста, хотя имеется совершенно лобовой русский эквивалент. Но вот беда: в русской табели генерал-полковник стоит ПЕРЕД генералом рода войск, а в немецкой - ПОСЛЕ него. Автоматически возникают совершенно неправильные ассоциации. Но с "capital ships" случай все-таки совершенно иной.

Cyr: Ну не говорят "капитальный корабль". Про ремонт говорят, а про корабль нет. Этот термин так же искусственен как стандартное водоизмещение и появился тогда же только для того, чтобы статьи Вашингтонского договора звучали кратко и не давали повода для толкований. Для периода 1922-45 есть только один класс кораблей - линкор. Все остальное это местные заморочки о которых можно писать в сносках. А то вскоре поплывут по нашим страницам шлахтшиффы, линеаншиффы и панцершиффы, эсплоратори, дестройеры и контр-торпийе и т.д и т.п. Терминология вещь важная и нужная, но для этого эсть сноски и приложения. Никто, наконец, не мешает в начале дать дефиниции того или иного термина, а потом просто им следовать. А уж если очень хочется, то тогда строго латиницей. На мой взгляд при всех недостатках нашей терминологии, она все-таки вполне в состоянии передать суть. Вот с воинскими знаниями это действительно проблема, поскольку общепринятого стандарта соответствий у нас не существует и каждый выкручивается как может. Из за чего порой невозможно определить точный чин, а таблицу соответствий воинских званий не всегда уместно прикладывать. То же с фамилиями и инициалами. Например, фамилия Hughes транскрибируется как Хьюз, Хьюджес и Юз. С другой стороны есть и такая фамилия - Huse, которую можно транскрибировать аналогичо. И как потом этих Юзов/Хьюзов отличать? Про французов я вообще молчу. Они сами порой не знают сколько имен и каких перед фамилией (или ее частью) надо указывать. Вот например командир эм Siroco и Mistral Guillaume-Pons-Christophe-Marie-Joseph-Michel de Toulouse-Lautrec-Maltra. Прямо как в анекдоте: "Проходите, но по очереди". Хотим мы этого или нет, но все идет к тому, что без латинской передачи оригинала никуда не дется. Ушли в прошлое аббривеатуры типа истребитель Ф-16, автомат МП-40, подводные лодки У-47 и т.п. видимо доживают последние дни танки Т-III и Т-IV. Думаю, что исчезнут и крейсера "Эджекс", "Орайон", "Бэкчент" и минзаг "Лейтона" (над последними двумя я в свое время долго ломал голову). Вывод из всего напрашивается такой. Если хотим передть суть, то по-русски, если форму, то латынь. Прошу извинить за многоречивость - наболело.

Renown: Scharnhorst пишет: Дык с этим никто не спорит, даже среди издателей. Вот только не получаются они достаточно дешевыми. Как не уменьшай отпускную цену, перекупщики свои 200% все равно накрутят. Хм... Ну из любого положения есть выход. Например, кто мешает часть тиража пустить по подписке со 100% наценкой?..)) поручик Бруммель пишет: После прочтения Брума и Райнера Райнер - это вещь..)) Все-таки умел командир корвета хорошо и легко излагать свои мысли. Поэтому и книга получилась интересная. Cyr пишет: Думаю, что исчезнут и крейсера "Эджекс", "Орайон", "Бэкчент" и минзаг "Лейтона" (над последними двумя я в свое время долго ломал голову). Это да. Если перевод поносный - книгу уже не исправить. Я в свое время приобрел книжицу Грея "Немецкие подводные лодки в первой мировой войне". Так там всю голову сломать можно. Нет, с линкором Величественный я разобрался. Но вот с эсминцем Огнедышаший дракон пришлось повозиться..))) (бедный Файрдрейк)

Сибирский Стрелок: Cyr пишет: Вот например командир эм Siroco и Mistral Guillaume-Pons-Christophe-Marie-Joseph-Michel de Toulouse-Lautrec-Maltra. Ничего сложного: Жильем-Понс-Кристоф-Мари-Жозеф_Мишель де Тулуз-Лотрек-Мальтра. "Владеющие" хрянцузческим" - я правильно дядьку назвал?

kimsky: Сибирский Стрелок пишет: "Владеющие" хрянцузческим" - я правильно дядьку назвал? Не Жильем, а Гийом - стандартное русское написание. Бывает еще и Гильом - но это хуже. Но дело даже не в этом - а в том, что разные авторы одного и того же француза могут называть разным именем. Напрмиер, тот же Станислас Шарль Анри Лоран Дюпюи де Лом. По одним данным его следует именовать Анри, по другим - Станислас и даже Станислав, имелся вариант и с Шарлем. Лораном только никто не обозвал.

Alexey RA: Scharnhorst пишет: Я, к примеру, давно собираюсь написать про бой у Сухо. С одной стороны, самая убедительная советская победа на воде (пусть не на море, но одержанная флотом); с другой, ошибок с советской стороны там наделано тоже немало. Великолепно! А то, честно говоря, надоело вышелушивать общую картину боя из парадных реляций Черокова, скупых строк Майстера и финских сайтов с их многочисленными overkill'ами. Действительно ведь - первая успешная противодесантная операция, принесшая флоту ценный трофей + линейный бой a-la ПМВ (и неважно, что вместо гордых ЛК у нас "ладожские броненосцы"-"грязнухи" - прямо по Соболеву). P.S. Помнится, в своё время в теме "Наши адмиралы в ВОВ" лучшим адмиралом признали как раз Черокова...

Сибирский Стрелок: kimsky пишет: Не Жильем, а Гийом - стандартное русское написание Чёрт. Головная боль, однако... Невнимателен.

Сибирский Стрелок: kimsky пишет: по другим - Станислас и даже Станислав Это одно и то же имя. "Станислав" - выдаёт польские корни. Сразу вспоминается фильм моей юности с Ж.-П. Бельмондо "Кто есть кто" (в оригинале вроде - "Полицейский или бандит?"), там главный герой - "Станислав (Станислас) Боровиц, комиссар по надзору за полицией.

vov: Сибирский Стрелок пишет: Это одно и то же имя. "Станислав" - выдаёт польские корни. Сразу вспоминается фильм моей юности с Ж.-П. Бельмондо "Кто есть кто" (в оригинале вроде - "Полицейский или бандит?"), там главный герой - "Станислав (Станислас) Забавно! Как раз вспомнил именно то же самое. В свое время еще сильно удивлялся: чегой-то так французы для столь брутального героя выбрали славянина? Может, слишком брутальным был по тем временам?:-). Насчет польских корней - не обязательно. В любое время были просто модные имена. Фо Франции было даже несколько "заплывов" если не засилья, то активности немного искаженных польских и русских имен. Хотя, возможно, и в роду де Лома были поляки. kimsky пишет: Напрмиер, тот же Станислас Шарль Анри Лоран Дюпюи де Лом. По одним данным его следует именовать Анри, по другим - Станислас и даже Станислав, имелся вариант и с Шарлем. Лораном только никто не обозвал. Да, вот нонешние французы часто и своего третьего имени не помнят. А первые два - обязательно. Хотя при католическом крещении получают полный желаемый набор. Cyr пишет: фамилия Hughes транскрибируется как Хьюз, Хьюджес и Юз. За второй вариант перводчику надо просто морду бить:-). 1-й и 3-й - одно и то же, в рамках произношения. Cyr пишет: Хотим мы этого или нет, но все идет к тому, что без латинской передачи оригинала никуда не дется. Так с этим никаких проблем нет. Но нет и пределов: начнем с названий, затем будут (уже есть) фамилии, затем - географические названия (тоже кое-где попадаются). Текст при этом выглядит несколько неуклюже, не правда ли?

Cyr: kimsky пишет: цитата: Но дело даже не в этом - а в том, что разные авторы одного и того же француза могут называть разным именем. Именно это и имелось в виду. А то не ревен час подумаешь, что Анри Дюпюи де Лом имел еще парочку братьев. Вообще довольно странно, что французские фамилии в русской литературе практически никогда не приводились в оригинальном написании. Английские, немецкие попадались, а французы нет. Я, например еще в доинтернетную советскую эпоху очень долго пытался узнать как по французски пишется название крейсера "Шаслу-Лоба". Только в Брокгаузе этого деятеля и нашел. Cyr пишет: цитата: Думаю, что исчезнут и крейсера "Эджекс", "Орайон", "Бэкчент" и минзаг "Лейтона" (над последними двумя я в свое время долго ломал голову). Renown пишет: цитата: Это да. Если перевод поносный - книгу уже не исправить. Самое интересное, что примеры брались из советского Роскилла и МК, т.е. вполне приличные люди делали.

Cyr: Про ВИБ. Вот тут говорят, что серия умирает, потому, что стала убыточной. А чего в АСТ хотели. Они ведь ничего туда ни вложили, т.к. тупо переиздали практически весь советский Воениздат, поменяв для понту названия у половины книг и снабдив их переслегинскими комментариями и гончаровскими приложениями. Когда это кончилось, взялись за довоенные и дореволюционные вещи. А когда и это закончилось, выяснилось, что дальше надо деньги вкладывать, т.к. автору плати, переводчику плати, за право издания плати. Если быстро и дешево, то получаем халтуру типа переводов Блэйра и Морисона. Если качественно, как у А.Б., то уже дороговато выходит, только конченный фанат раскошелится. Из приличных авторов Исаев – одна книга, Патянин – одна, Зефиров правда развернулся, но это по большому счету избранные биографии знаменитых летчиков. Полезно, но не оригинально, и относительно не трудоемко. Зато Дроговоз, Бешанов, Широкорад – постоянные авторы. А. уж морские тайны древних славян, всякие там Золоторевы, Козловы, Клавинги, Доценки это вообще мусор. Кто в АСТ маркетингом занимается, понятия не имею. Судя по всему дурак, сынок чей-то. Попытка заняться белым движением загнулась, т.к. ниша плотно занята. Зато, то, что лежит на поверхности, не трогают вообще. Античка и средневековье просто в загоне. 16-17 вв. отсутствуют как жанр. С 18-19 вв. чуть полегче, но все равно не фонтан. А я так хочу Фруассара почитать, о Войне Роз или войнах Людовика XIV. Уильяма Уоллеса теперь только ленивый не знает, но где про него почитать? Про Цезаря ничего нет, а мы по Канингхэму убиваемся. Так что ребята в АСТ просто работать не хотят. Легкие деньги кончились, они лапки и задрали.

Cyr: Еще вдогонку про АСТ. Полиграфия. Фото – отстой. Бумага такая, что буквы с другой стороны читаются. Карты мелкие, пока не отсканируешь – не прочитаешь. По сравнению с ВИБ «Арсенал-коллекция» это другая галактика, параллельная вселенная, антимир.

vov: Scharnhorst пишет: Мне Макинтайр вполне даже нравится (разумеется, в издании 1956 года, поскольку свежее, от полиграфыча, годится только в печь) и написан неплохо. Вот Хасимото - да, как литература совершенно никакой. Впрочем, Локвуда я тоже дочитать не смог. А вот Морисон сильно зависит от перевода. "Гуадалканал" (в переводе Больных) прочитался на одном дыхании, об остальные тома (воениздатовский перевод) расшибаешься напрочь. Практически полностью совпадает с моими ощущенями:-). Разве что "остальные тома" Морисона на русском я даже не пытался читать. Посмотрел - вязкий, казенный текст...Не узнать почтенного (и интересного) автора. Предпочитаю на аглицком. Renown пишет: Например, кто мешает часть тиража пустить по подписке со 100% наценкой?..)) Мешает отсутствие подписки. Издание не так легко (и не бесплатно) включить в перечень подписки. Scharnhorst пишет: При чтении последних книг оного автора поймал себя на мысли, что текст написан для ПОЛНЫХ ИДИОТОВ. Даже если берется оригинальная идея (в этом ему не откажешь), то после занудного разжовывания на пару десятков страниц в голове не остается ничего, кроме раздражения от словесного поноса. Да, неблагородный дон сильно сдал. "Акварий" я прочитал с определнным удовольствием. "Дурокол" - с настороженностью. А дальше пошла борзятина. Что поделаешь, деньгу-то выколачивать надо. Вот и высасывает из пальца идею уже без всяких существенных доказательств.

vov: Cyr пишет: Про ВИБ. Вот тут говорят, что серия умирает, потому, что стала убыточной. А чего в АСТ хотели. Они ведь ничего туда ни вложили, т.к. тупо переиздали практически весь советский Воениздат, поменяв для понту названия у половины книг и снабдив их переслегинскими комментариями и гончаровскими приложениями. Когда это кончилось, взялись за довоенные и дореволюционные вещи. А когда и это закончилось, выяснилось, что дальше надо деньги вкладывать, Все в точку. Cyr пишет: Кто в АСТ маркетингом занимается, понятия не имею. Судя по всему дурак, сынок чей-то. Скорее, в отношении этой литературы, просто никто. А серией заправляют бывшие фантасты. Судя по отзывам, страшные люди. Мы вот им попытались предложить практически задаром читать рукописи по теме на предмет выявления лажи, так отказались. Им, видите ли, ждать, пока прочитают, да еще туда-сюда рукопись гонять, западло. Лучше еще пару за то же время напечатать. Что при таком отношении к собственному делу можно ждать?

Levsha: 2 Cyr. А что Вы хотели? Издание книг - это бизнес. На ВИФЕ Исаев постил цифры статистики интереса покупателей к темам (чуть ли не из того самого отдела маркетинга АСТ приводилась). Так там основной процент стоит напротив ВОВ (не ВМВ, а именно ВОВ!). Дальше по крутой снисходящей к ПМВ, после РЯВ интерес к остальному в районе ДОЛИ процентов.

Renown: vov пишет: Мешает отсутствие подписки. Издание не так легко (и не бесплатно) включить в перечень подписки. По поводу АСТ. В большом количестве городов Росии существует диллерская сеть АСТ. Что под собой подразумевает диллерство? А то, что цены в Саратове, Владивостоке, Челябинске, Самаре и т.д. отличаются не более чем на 1% от московских. Вопрос: кто мешает выставить ТАКИЕ цены? Если конечно надо побыстрее рапродать тираж. Короче хитрожопые - они и есть хитрожопые. Так что несмотря на обьемы к воротилам от АСТ я почтения не испытываю. К сожалению отношение к бизнесу у них осталось на уровне 93-го года.

Сибирский Стрелок: Cyr пишет: Например, фамилия Hughes транскрибируется как Хьюз, Хьюджес и Юз Т.е., ДОнецк, до 25 года юывший Юзовкой, вполне мог назваться "Хьюзовкой"?

Scharnhorst: warspite пишет: нельзя переводить генерал-оберста, хотя имеется совершенно лобовой русский эквивалент Ай-ай-ай... Придется вернуться к нашему старинному спору. Значит лейтенант-коммандера переводить можно, а генерал-оберста нельзя? Непоследовательны Вы как-то... Cyr пишет: На мой взгляд при всех недостатках нашей терминологии, она все-таки вполне в состоянии передать суть. Тогда передайте суть французского термина Contre-torpilleur (в том слмысле, как его понимали в межвоенный период). Если однозначно, без объяснения, применять термин "лидер" (в принципе, у немцов это тоже "Flottillenfuhrer"), то придется объяснять, что такое "Destroyer Leader" в британском понимании. Cyr пишет: Если хотим передать суть, то по-русски, если форму, то латынь. Браво! Очень точно и лаконично сказано. Поэтому в монографиях используем транскрипции, в справочниках - только оригинальное написание. Renown пишет: кто мешает часть тиража пустить по подписке со 100% наценкой? Как Вы себе это представляете? Если по каталогу Роспечати - так они сами нехилую денежку лупят. Вот у "Морской коллекции" и "Морской кампании" отпускные цены вроде бы одинаковые, а подписные? Если же заниматься рассылкой прямо из редакции.... Это надо отдельного человека посадить на подписание конвертов, наклеивание марок и таскание всего этого на почту. И платить ему МОСКОВСКУЮ зарплату. Иначе в любом случае штатная единица редакции (редактор, верстальщик, бухгалтер - кто-то должен этим заниматься) полностью выключается из рабочего процесса. Cyr пишет: Зефиров правда развернулся, но это по большому счету избранные биографии знаменитых летчиков. Полезно, но не оригинально, и относительно не трудоемко. Вообще-то, по способу написания это не супер отличается от того же Широкорада, только переписано не у советских, а у западных авторов - вместе с их ошибками. Перо Кристофера Шореса чудесным образом видна почти во всех книгах Зефирова.

kimsky: Сибирский Стрелок пишет: Это одно и то же имя. "Станислав" - выдаёт польские корни. Понятно, что одно. Как Анри и Генрих. Но называть Анри - Генрихом можно только в случае если этот Анри - король... Ну и какие там у этого бретонца польские корни... сомневаюсь.

kimsky: vov пишет: А первые два - обязательно. Хотя при католическом крещении получают полный желаемый набор. Мари Анн Луи де Бюсси звался обычно именно по третьему имени :-)

Cyr: Scharnhorst пишет: цитата: Тогда передайте суть французского термина Contre-torpilleur (в том слмысле, как его понимали в межвоенный период). Чем не нравится контр-миноносец? Термин у нас одно время был едва ли не официальным. А вообще можно лишний раз и объяснить читатателю, мало ли что. Во вполне серьезных западных книжках всегда есть глоссарий, где не стесняются объяснить, что такое глубинная бомба. Scharnhorst пишет: цитата: Поэтому в монографиях используем транскрипции, в справочниках - только оригинальное написание. В принципе да. Только есть одно но. Не у всех есть и справочник и монография. А монография должна быть самодостаточной. Для придания этой самой самодостаточности у монографии обязан быть именной и предметный указатель. Чего, увы, нет и в помине. А в прошлом было всегда. Вот в указателях и надо бы везде латынь дать. И текст не загромождается, и ориентироваться в нем легко, и желающие поискать дополнительную информацию по другим источникам будут довольны. Мнея-то как раз люди интересуют. С кораблями неразрешимых проблем не возникает. 2 kimsky: А где у моего Тулуза-Лотрека первое, второе и третье имя? Они там все через дефис идут.

Cyr: Насчет подписки. Есть в Англии такое Общество Navy Records Society. Оно имеет очень солидных покровителей из королевской семьи и занимается публикацией разнообразных морских манускриптов. Самыми интересными там среди изданного были бумаги Фишера, Битти, Кийза и Соммервила. Сами понимаете бешенного спроса книги. Стоят они конечно не дешего и реализуются в первую очередь членам общества. Платишь годовой членский взнос и получаешь в счет него изданный в текущем году том. Если хочешь, можешь за отдельную плату, но со скидкой как член общества заказать другие издания. В розницу издания общества тоже поступают, но мало и дорого. Схема работает и давольно долго. Есть и другие общества, работают они, как я понимаю, аналогичным образом. Книги, выпущенные при содействии таких обществ, имеют своего рода знак качества. А членство в таком обществе придает человеку солидность. Например начальнику на работе корочку показать, чтобы знал тот, что серьезным делом товарищ занят. Может что-то подобное и у нас создавать пора. Оформить это как общественную некомерческую организацию по воспитанию поколения. Налогов не платить, субсидии получать. И наступит всеобщее изобилие и счастье.

Kieler: Cyr пишет: И наступит всеобщее изобилие и счастье. "Оно никогда не наступит!" - страшным голосом закричал прокуратор... (с)

murzik: Проходили (в смысле однажды по простоте и наивности ходили оформляться). Для начала потребовали полный список всех членов с адресами и т.п. (с) сами знаете чей Затем возникали ещё пожелания у регистрирующих органов много- и разнообразные. В конце концов дело и закончилось. К тому же - если Вы собираетесь собирать взносы, субсидии и т.п. и на них что-то там делать - это уже деньги. А на их запах за два километра против ветра слетятся многие в т.ч. весьма нежданные гости

Hunter: Системы распространения разные бывают. Я например покупаю МК на книжном рынке в Питере. Есть там один товарищ, который затоваривается в Москве по редакционным ценам. Наценка - рублей 20. С 96-го приобретаю практически как по подписке, зато с возможностью выбора номера с самой качественой полиграфией.

поручик Бруммель: Ad rem Сибирский Стрелок Замечание за оффтоп.

vov: Scharnhorst пишет: Если же заниматься рассылкой прямо из редакции.... Это надо отдельного человека посадить на подписание конвертов, наклеивание марок и таскание всего этого на почту. И платить ему МОСКОВСКУЮ зарплату. Да еще потом иметь дело с инспекцией с предоставлением всех квиточков от почтовых переводов. Ибо на почте заложат:-). Cyr пишет: Для придания этой самой самодостаточности у монографии обязан быть именной и предметный указатель. Хорошая идея. Cyr пишет: Есть и другие общества, работают они, как я понимаю, аналогичным образом. До хрена. То же INRO, которое выпускает W.Int. НО! Должно быть само общество, которое договаривается с издателями о скидках и закупках книг по заказу. Ибо само по себе это не делается. Cyr пишет: Может что-то подобное и у нас создавать пора. Оформить это как общественную некомерческую организацию по воспитанию поколения. Налогов не платить, субсидии получать. Как бы не наоборот:-). В принципе, опыты подобного рода уже были, к сожалению, в основном со знаком минус. Чисто общественной - не получается: беготни много. А когда "на возмездных основах", начинаются другие проблемы:-). За рубежом есть богатые дяди и тети, которые занимаются такой работой (как благотворительностью, или по велению души:-). У нас что-то таких пока не видать.

Гайдукъ: Hunter пишет: Системы распространения разные бывают. Я например покупаю МК на книжном рынке в Питере. Сдай адресок. На "Крупе" или ...

поручик Бруммель: Гайдукъ Замечание за личную переписку. Ребята! Может быть хватит замусоривать топик? Продолжайте по делу.

Hunter: Да мы вроде не мусорим. Обсуждаем насущный вопрос наиболее эффективного, быстрого и экономиченски для всех полезного способа получения МК

Scharnhorst: Если по делу, то мы почему-то забываем одну важную вещь. Возьмите любую западную книгу - на ней, как в старые дыбрые советские времена стоит что? ЦЕНА!!! То есть, издатель назначает РОЗНИЧНУЮ цену, а не отпускную. А уже после этого для оптовиков делается система скидок.

vov: Scharnhorst пишет: Возьмите любую западную книгу - на ней, как в старые дыбрые советские времена стоит что? ЦЕНА!!! То есть, издатель назначает РОЗНИЧНУЮ цену, а не отпускную. А уже после этого для оптовиков делается система скидок. Именно! Все прозрачно: лох-покупатель знает, сколько точно надо платить:-). Да еще может побороться за скидку через вышеозначенные общества. А продавец получает скидку от издателя - опять же, как договорится. А у нас все с точностью до наоборот. Отсюда чудовищные цены - накрутка в 100% и больше. И полная невозможность для маленьких издательств выжить: системы распространения - никакой, а "большие братья" и магазины берут только на реализацию. Т.е., деньги после продажи! Да еще и обманывают: дескать, ничего не продано, мы ваш мусор списываем. Хотите - заберите вашу дрянь в трехдневный срок. Значит, надо ехать хрен знает куда, чуть не через пол-страны, чтобы забрать пяток экземпляров (хитрые больше не берут). И мало кто поедет. А книжки давно проданы. Отказаться от таких "продавцов" - значит, сузить свои возможности. Принять - быть обманутым еще через раз. В общем, жуть. Вот и выживают только "подпольщики" типа Аобузова и "нашего друга Коли".

поручик Бруммель: Hunter Во- первых, ув. Охотник, эти способы Вы будете с Гайдуком обсуждать в личной переписке или при встрече. Во-вторых, если Вы желаете поделиться своим источником добывания дешевой МК, то предлагайте сразу и нечего флуд разводить. На а в-третьих, действия Администрации не обсуждаются, ибо она одна - всевидяща и мудра. Все поняли?

vov: поручик Бруммель пишет: если Вы желаете поделиться своим источником добывания дешевой МК, то предлагайте сразу А чего тут? Заходишь в редакцию и покупаешь. Дешевле они не отпускают никому, даже авторам. Я предложил наладить отправку по почте в города и веси. Надо только промониторить, выгодно ли это будет по экономике самим получателям?

Mop: vov пишет: Я предложил наладить отправку по почте в города и веси. Надо только промониторить, выгодно ли это будет по экономике самим получателям? Из моего опыта главное не доставка, а быстрое оформление заявки.

Сибирский Стрелок: Scharnhorst пишет: Возьмите любую западную книгу - на ней, как в старые дыбрые советские времена стоит что? ЦЕНА!!! "Неправда ваша, дяденька!" Цена на западной книге - НАКЛЕЕЕНА бумажечкой самоклеющейся, подобно нашим книжным магазинам. НИ ОДНОЙ книги не видел, где УКАЗАНА ЦЕНА, ОТПЕЧАТАННАЯ уже в типографии, из которой выскочила книжка. Ошибаетесь.

Сибирский Стрелок: vov пишет: Вот и выживают только "подпольщики" типа Аобузова и "нашего друга Коли". Так и Слава им! Если они выживать не будут - нам всем хана!



полная версия страницы