Форум » Книжная полка - АрхивЪ » Все еще про «МК» » Ответить

Все еще про «МК»

vvy: Опять я все пропустил! Зато получил «МК» по «ураганам». Увы, все ошибки десятилетней давности на своих местах, плюс добавились новые...

Ответов - 812, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 All

Андрей Рожков: asdik пишет: цитатаФунт - это ВЕС, а не размер. Размер это ФУТ ( примерно 1/3 метра) Да знаю я это. asdik пишет: цитатаАндрей Рожков пишет: цитата Толщина брони и обшивки дана в фунтах! 1фунт – 25,4 мм. Я процитировал надпись на рисунке, и не надо делать после этого из меня дурака.

Алекс: Андрей Рожков пишет: Я процитировал надпись на рисунке, и не надо делать после этого из меня дурака Надпись правильная, в британии толщина брони или листов обшивки довалась в фунтах на дюйм квадратный. Не знаю что за рисунок, но просто комуто было лень писать фунтов/д.кв, а сразу же дал перевод в мм.

Сумрак: Николай пишет: цитатаКарьеры практически всех японских кораблей Второй мировой приведены на сайте [url=http://www.combinedfleet.com/kaigun.htm][/url]. Расписано буквально все - и именно по дням. Нужно только правильно перевести, а свое если вставлять, то с умом. Занялся тут японскими вспомогательными крейсерами и набрел на одну загадку. Хаккет-Кингсепп пишут, что "Айкоку Мару" потопил американского торговца SS "Vincent", везшего груз риса. И в тоже время на одном сайте посвященном затонувшим скоровищам нахожу, что этот пароход вез циркониевую руду, которая по минимальным ценам сегодняшнего дня потянула как минимум на 210 млн. долларов. Может ко-нибудь чего-нибудь про это слышал?

Cyr: Lloyd War Losses 1939-45, vol 1, p. 322 "12/12/1941; VINCENT; Am.; 6210 t.; voyage: Sydney for Balboa; cargo: Some chrome ore; position: abt. 25 41S., 128 19W.; Raider; All crew P.O.W.; Remarks: On December 12 at 10.12pm sent raider distress signal in 25 41S., 128 19W. Sunk by two raiders described as AIKOKU MARU & GOKOKU MARU." Ни риса, ни циркония.

Николай: Scharnhorst пишет: цитатанаходятся ведь авторы, которые даже этого не делают Это верно. И я согласен, что переводы иностранных авторов очень нужны. Другое дело, что в данном случае автором карьер японцев являлись Bob Hackett и Sander Kingsepp (именно они вынесли их на сайт, и как я понял переводили с японского). С.В. их просто перевел, но не забыл поставить свое авторство. Как, впрочем, он поступил и с Лакруа. Увлеченный француз (судя по фамилии) почти 15 лет кропал материалы про японский флот и ТКР в частности, 7 или 8 лет печатал их кусочками в "W.I.". И даже в мыслях не допускал, что его статьи выйдут в России 2-х томным изданием в переводе С.В. - и что важнее - под авторство того же С.В. А сам Лакруа оказался 4-м или 5-м в списке использованной (якобы) литературы. Хотя 95 % двухтомника С.В. - это Лакруа. Компиляцией тут и не пахнет. Самый натуральный плагиат. Это как в старой пьесе: "Автора! Покажите мне автора!" Поймите меня правильно. Я не против переводов в принципе. Наоборот. Но автора нужно все-таки указывать правильно. Больных в этом отношении намного корректнее. Надеюсь,от общей темы я не сильно отошел. С.В. все-таки печатал карьеры японцев в "МК".

Олег: Николай пишет: цитатаНо автора нужно все-таки указывать правильно. Больных в этом отношении намного корректнее. То то он списал почти всю "Схватку Гигантов" у Барнетта (если не ошибся), а источник потом привёл в третьем томе более чем через год. Я ещё удивлялся, почему 2 и 3 том настолько хуже первого.

Yasukuni: А что вы на "Бисмарк" окрысились? Напомню еще раз, что кроме паршивенькой книжки Печукониса ничего и нету. А уж он всяко позначительней и поинтересней "Хидзена" был. Так что давно пора. По поводу новой серии, наверное, я не точно выразился с критикой. Серий-то всего раз и два... Их лелеять и любить надо, а не транжирить бездарно на переиздания и перепечатки. Не нужно говорить про ураган интереса к "Ретвизану". Нынешняя молодежь если и знает "Потемкин" с "Авророй", так и то не скажет, кто там куда стрелял. Scharnhorst пишет: цитатаВообще, как заявили в ЭКСМО, немцев пипл хавает... А это ВСЕ издатели говорят. Вот мол если бы были морские СС, совсем бы кайф начался. SS-Zerstorer "Horst Wessel"... А по заявкам: первый был "Больцано"? Так почему бы и нет? Тем более, что "Инкрочиатори итальяни" у меня есть, могу потихоньку хоть завтра начать. Но если хочется чего-то уже совсем, то вопрос: кто может в любом (бумажном, электронном) виде предоставить Orizzonte Mare, vol 4, Incrociatori pesаnte? Как я говорил - не мне, серьезному, уважаемому товарищу на Москве. Уж ради такого случая тряхну стариной, хотя с итальянским, кажется, лет 10 уже не работал. Но честно скажу, что мучиться с Ufficio Stirico (если бы и была она), восстанавливая боевой путь, все-таки не стану.

Scharnhorst: Вообще-то, "Больцано" надо по любому объединять с "Триестами" - все же, развитие одного проекта. Если у вас получится - тема итальянских КРТ будет закрыта всерьез и надолго. Удачи!

O56: Yasukuni пишет: цитатаА что вы на "Бисмарк" окрысились? Да на "Бисмарк" никто не крысился, просто есть определенное количесво продвинутых людей у которых есть н-ное кол-во книг про "Бисмарк" изданных за бугром, они (эти люди) знают, что за тем же бугром издано достаточно книг по сабжу, вот и создается иллюзия, что тема избитая, но ведь не у нас. И есть наверно издатели которые просто не любят "большие горшки". Мне "Бисмарк" видится достаточно фиолетово, но я считаю, что теме можно сделать выпуск МК, а лучше "Арсенал-Коллекции".

Борис, Х-Мерлин: Yasukuni пишет: цитатаА что вы на "Бисмарк" окрысились? Напомню еще раз, что кроме паршивенькой книжки Печукониса ничего и нету. А уж он всяко позначительней и поинтересней "Хидзена" был. - это вам так кажеться... а вообще странная эта любовь к чужим кораблям с чужими экипажами без которых корабли ржавые бляшанки ... Хидзен куда как интереснее и неизведанее ... а Бисмарк с Тирпицем - это, извените за словоблудие, привитый к всем англиский комплекс неполноценности именуемый в народе ютланским синдромом ... пожтому когда вы пишите: цитатачто мучиться с Ufficio Stirico (если бы и была она), восстанавливая боевой путь, все-таки не стану. - я вам отвечаю, мне ТАКой Больцано даром ненадо ...

Алекс: Yasukuni пишет: Но честно скажу, что мучиться с Ufficio Stirico (если бы и была она), восстанавливая боевой путь, все-таки не стану. Простите вы же обещали не хуже чем другие, а уже оприорно закладываетесь на хуже, неговоря уже о том что по одной книжки технику хорошо сделать практически нельзя.

Николай: Олег пишет: цитатаТо то он списал почти всю "Схватку Гигантов" Согласен и с этим. Таким образом все грешат. Но если большинство это делают только иногда, скажем так - для разнообразия, то для некоторых это стало тенденцией - передирать с ин.яз. на русский (а то и с русского на русский) ПОД СВОИМ ИМЕНЕМ. Я думаю в этом есть разница, хотя каждый со своей совестью договаривается сам. Например, тот же Рубанов (это, кстати псевдоним) "стесняется" своего произведения, но все-таки "шлепает" их в печать.

Николай: Yasukuni пишет: цитатакроме паршивенькой книжки Печукониса ничего и нету Коллеги, не ругайте ее, пожалуйста. Она вышла не в 2005 году, а в 1995. Оцените разницу. И вспомните, чем она была, когда вышла из печати тогда.

Алекс: Николай пишет: Согласен и с этим. Таким образом все грешат. Но если большинство это делают только иногда, скажем так - для разнообразия, то для некоторых это стало тенденцией - передирать с ин.яз. на русский (а то и с русского на русский) ПОД СВОИМ ИМЕНЕМ Николай, а какая разница? Только уязвленное самолюбие, я его считал таким крутым автором, а он плагиатор проклятый... Если вы эту книгу не читали вам то какая разница, тем более что на родном языке читать всегда легче и приятнее. Тут быстрее требуется задавать вопрос о качестве перевода. А в остальном пусть каждый автор со своей совестью сам разбирается. Хотя я думаю и так понятно, что про иностранные корабли у нас может быть только компеляция или плагиат (тут все зависит от того написал иностранный автор книгу по этому кораблю или нет).

Scharnhorst: O56 пишет: цитатаМне "Бисмарк" видится достаточно фиолетово, но я считаю, что теме можно сделать выпуск МК, а лучше "Арсенал-Коллекции". Выпуска МК точно не будет, т.к. Балакин официально заявил, что в 32 полосы такой корабль не вогнать. И был абсолютно прав! Насчет АК я уже говорил - авторы заявились, так что выпуск когда-нибудь появится. "Ждем-с" (с) O56 пишет: цитатаИ есть наверно издатели которые просто не любят "большие горшки". Неправильно: не любят редакторы, а издатели все должны любить, поскольку тема заведомо покупабельная

Yasukuni: Борис, Х-Мерлин пишет: цитата- я вам отвечаю, мне ТАКой Больцано даром ненадо ... А вы лучше сидите тихонько и не выстебывайтесь! Есть у вас Orizzonte - ну попрыгайте от счастья, хотя если и есть, я на 98 процентов ручаюсь, что это ксерокс либо от Малова, либо от Кузнецова, которые не выдрючиваются, а по мере сил и возможностей помогают всем. Просто их двое,а АКТИВНЫХ потребителей много больше. Кстати, еще раз скажу: чтог-то я не замечал ваших переводов с итальянского. А публика будет знать, кому она обязана таким счастьем...

Борис, Х-Мерлин: Yasukuni пишет: цитатаА вы лучше сидите тихонько и не выстебывайтесь! - АЛЬТО! БОИ ДИСПАРАР! Уважаемый Yasukini! Вы не поверите, но о Orissonte узнал только от Вас(о чём отдельное спасибо) ... не подумайте худого, но Кузнецова знаю только по упоминаниям в форуме, Малов мной любим за "фотозагадочную" дуэль на другом форуме +2-3 письма с фотками Тацуты(той шо канонерка) по моей скромной просьбе и всё ... архи общительный и отзывчивый человек ... Собственно я перед Вами ИЗВИНЯЮСЬ, я был неправ и тон моего меседжа был несколько не втему и зря я ВАС обидел ... PS: любая книга по Больцано которая буде подробно освещать тему буде только приветствоваться ... а боевой путь нужно освитить - вот про Навигатори написано в Навале хоть и немного, но по делу ... да и это ... Больцано - первый корабль который мне приглянулся ещё по крейсерской серии в МК ... мечта поэта ... Yasukuni пишет: цитатая не замечал ваших переводов с итальянского - откуда им взяться, я с иностранных владею только русским...

Борис, Х-Мерлин: Yasukuni - и вообще... у Вас на руках есть итальянцы?!... а есть ли что про Пьемонт, Догали, Джовани Буззан?... хотябы на уровне - книга страница и что именно, чтобы можно было искать целеноправленнее?... Люблю знаетели эльсвикские крейсера...

поручик Бруммель: Алекс пишет: цитатаНиколай, а какая разница? Только уязвленное самолюбие, я его считал таким крутым автором, а он плагиатор проклятый... Если вы эту книгу не читали вам то какая разница, тем более что на родном языке читать всегда легче и приятнее. Тут быстрее требуется задавать вопрос о качестве перевода. А в остальном пусть каждый автор со своей совестью сам разбирается. Хотя я думаю и так понятно, что про иностранные корабли у нас может быть только компеляция или плагиат (тут все зависит от того написал иностранный автор книгу по этому кораблю или нет). Милейший! ну и за что Вы так Александар Генадьевича пинаете, будто он Тарас какй то? В конце концов по мимо "Схватки" он еще 2 тома дал. Тоже компиляция? Я ему за его переводы все его грехи готов простить. Баста!

Сумрак: Получил сегодня Сулигу. Вопрос знатокам: В каком месте на "Юбари" разместились ДВА(!) 30-М (!!! ) дальномера?

Сумрак: Cyr пишет: цитатаLloyd War Losses 1939-45, vol 1, p. 322 "12/12/1941; VINCENT; Am.; 6210 t.; voyage: Sydney for Balboa; cargo: Some chrome ore; position: abt. 25 41S., 128 19W.; Raider; All crew P.O.W.; Remarks: On December 12 at 10.12pm sent raider distress signal in 25 41S., 128 19W. Sunk by two raiders described as AIKOKU MARU & GOKOKU MARU." Ни риса, ни циркония. О! А вот текст ,который я нашел: Near Easter Island in latitude 22° 41' south and longitude 118° 19' east, the Japanese raiders Aikoku Maru and Hokoku Maru intercepted and sank the freighter Vincent during its voyage to America. The commanding officer, Angus Mackinnon and crew were taken captives and held prisoners in Japan until the end of the war. The non-perishable cargo lost included 1,250 tons of zircon sand (60) 3,000 of chrome ore, 1 ton of zinc concentrates, and 13 tons of so-called "other cargo". (61) This "other cargo" was very possibly gold bullion, as at the time the United States was making last ditch efforts to remove gold and other valuables from bank vaults and government treasuries throughout southeastern Asia. The routing of the doomed Vincent, which called for visits to Manila, Shanghai, Hong Kong, Australia, New Guinea, and New Caledonia Island, was perfectly suited for this assignment. (62) 60) According to the American Metals Market, in the year 1991 Zirconium was selling from between $75 to $150.00 U.S. dollars per pound. Thus even at $75.00 per pound, the Zirconium would theoretically be worth approximately $210,000,000. 61) During the war "other cargo" was the American code word for precious metals. The British code word was "special cargo". 62) The whole scheme of removing the valuables, was possibly planned in advance around the voyage itinerary of the Vincent.

Сумрак: Scharnhorst пишет: цитатаЯ, например, пытался найти, как на "Юбари" хранилась шлюпка за кормовым ТА - не нашел ни на схеме, ни на фотках. В итоге, иллюстративная часть больше чем на "три с минусом" не тянет. ВОт и пригодился купленный себе любимому в подарок на день рождения год назад Лакруа. Этот 6-м метровй сампан взят естественно оттуда. Ну и тут похоже ляп: в тексте 6-м, а на схеме 7-м . И судя по всему, он там мог храниться только когда ТА №2 разворачивали перпендикулярно диаметральной плоскости.

Алекс: поручик Бруммель пишет: Милейший! ну и за что Вы так Александар Генадьевича пинаете, будто он Тарас какй то? В конце концов по мимо "Схватки" он еще 2 тома дал. Тоже компиляция? Я ему за его переводы все его грехи готов простить. Баста! Милейший, вот чего не делал того не делал, Мельникова пинал, а Тараса нет. Не интересен он мне по причине полной и подавляющей безграмотности, поскольку я из тех которые борятся за мм, тонны водоизмещения правильную бронепробиваемость и т.д. А его "обобщения и подье над всеми этими мелочными недоигравшими..." мне абсолютно фиолетово. Борис на соседней ветке просил не спорить, так я вас на этой спрошу - неужели Бисмарк в последнем бою в кого-нибудь попал? Если да, то вы притендуете как минимум на историческое открытие.

asdik: Сумрак пишет: цитатаИ судя по всему, он там мог храниться только когда ТА №2 разворачивали перпендикулярно диаметральной плоскости. Судя по всему борта сампана были достаточно низкими, чтобы храниться под ТА. Сампан (от кит. саньбань, буквально — три доски), общее название различных дощатых плоскодонных лодок, использующихся в прибрежных районах и на реках Восточной и Юго-Восточной Азии главным образом для грузопассажирских перевозок. Длина до 9 м, ширина до 3 м, грузоподъёмность до 80 т. Приводятся в движение 1—2 кормовыми вёслами, могут ходить и под парусом (парус прямой, из циновок). Иногда С. в центре или на корме имеют навес или подобие каюты из циновок; они могут служить жильём, лавкой торговца, мастерской ремесленника. И на кой ляд нужна плоскодонка на крейсерах?

Алекс: asdik пишет: И на кой ляд нужна плоскодонка на крейсерах? Снабжение и десантников на острова доставлять.

Андрей Рожков: Сумрак пишет: цитатаScharnhorst пишет: цитата Я, например, пытался найти, как на "Юбари" хранилась шлюпка за кормовым ТА - не нашел ни на схеме, ни на фотках. В итоге, иллюстративная часть больше чем на "три с минусом" не тянет. ВОт и пригодился купленный себе любимому в подарок на день рождения год назад Лакруа. Часто автора упрекают в том, что у Лакруа или Конвея списал. А тут товарищ даже до этого не опустился. Ужас.

Николай: Алекс пишет: цитатаНадпись правильная, в британии толщина брони или листов обшивки довалась в фунтах на дюйм квадратный. Не знаю что за рисунок, но просто комуто было лень писать фунтов/д.кв, а сразу же дал перевод в мм. Толщина листов давалась в lbs - но это не фунты на дюйм квадратный, причем 1 lbs не равен 1 дюйму. 1 дюйму соответствуют 40 lbs . Получается, что 1 кубический дюйм весит более пуда. Это слишком. Алекс пишет: цитатаНиколай, а какая разница? ... Тут быстрее требуется задавать вопрос о качестве перевода. Разница как раз важна из-за качества перевода. Если не ошибаюсь, то вроде бы "Восточный фронт" переводил "Нагато" и про броню NVNC рядом отметил ...non cemented. И тут же в тексте пишет, что броня была цементована(!). Здесь, конечно, все просто, но это для примера. А в более сложном случае задумаешься о том, чья это ошибка - то ли автор сильно умный и все придумал на ходу, то ли он очень хороший переводчик и перевел все точно как в оригинале вместе с ошибками. В первом случае можно "плюнуть" на автора с его следующей книжкой, а во втором случае - попробовать разобраться с этим вопросом и, как минимум, уверенно читать его переводы. Хотя, допускаю, что я, возможно, и перегибаю с этим вопросом. Ведь, в конце концов, от ошибок никто не застрахован - хоть в авторской работе, хоть в переводе. Но в любом случае "плагиат" - действие более чем некрасивое. А в продолжение развиваемой на форуме темы по поводу переводов "Bolzano", могу предложить взяться за перевод и "Orizzonte Mare", и "Ufficio Stirico". Итальянские корабли всегда были интересны и оригинальны. И ознакомить всех с готовым переводом. Только предоставьте материалы. У меня их, к сожалению, нет.

asdik: Алекс пишет: цитатаСнабжение и десантников на острова доставлять Это в 30-х годах?

Алекс: asdik пишет: Это в 30-х годах? А что по вашему в 30 годах кто-то кораловые рифы отменял? Или десант это только солдаты высадившиеся для захвата этого островка?

Андрей Рожков: asdik пишет: цитатаЭто в 30-х годах? Раньше.

asdik: Алекс пишет: цитатаА что по вашему в 30 годах кто-то кораловые рифы отменял? Или десант это только солдаты высадившиеся для захвата этого островка? Как же другие страны без сампанов обходились? И разве для доставки и снабжения не применялись транспорты?

Сумрак: И кстати насчет фотографий "Юбари". При крупном увеличении (посмотреть можно хотя бы у Комаку Ариги) видно, что под ТА №2 действительно что-то располагается.

Nico: Что-то на форуме полный штиль. Даже и спрашивать то неудобно. Кто как оценивает "Храброго"? Пока vvy его не раскритиковал, скажу: а мне понравилось. Читается как добротное литературное произведение. Вроде бы и использовались архивные документы, но нет умствования типа мельниковского. И фактически материалов много, так что по сравнению с ЮБАРИ как небо и земля. Ну а теперь можно и критику.

Scharnhorst: Только что получил... За выходные, наверное, прочту

Бирсерг: Мне очень понравилось. Подробно начальный период службы, правда о модернизации не ахти...

Борис, Х-Мерлин: ... всем завидую - Храброго в продаже не видел ...

Mop: Незнаю доставляют ли на Украину http://goldenhobby.ru . Есть ещё и "Фугасы".

Hai Chi: У "Храброго" бросается в глаза относительно слабое описание советского периода. И полное отсутствие внятных данных о перевооружениях в советский период, заменах и усилении вооружения и пр.! Хоть бы схемки дали! Вот, к примеру, на 3-й странице обложки есть фото счетвереного "Виккерса". Ну и где именно он стоял и когда был поставлен? Схемка перевооружения 105-мм артиллерией тоже отсутствует.

Сидоренко Владимир: Всем: Здравствуйте! 1. Толщина брони выраженная в фунтах это фунты на квадратный фут. 40 lbs - это вес листа площадью в один квадратный фут и толщиной один дюйм. Плотность равна 7.68 г/куб. см. 2. Небольшие плоскодонные лодки-сампаны (это кстати японское произношение тех же иероглифов "три доски") были стандартными плавсредствами японских боевых кораблей, до линкоров включительно. Их было несколько основных типов 20-ти футовые, 6-ти метровые... Именовались они цуусэн, что можно перевести, как "разъездная лодка". Специально для высадки десанта сампан не предназначался, но мог быть так использован, особенно на отмелях в устьях рек Китая. Что касается того, что снабжение доставлялось на транспортах, то во-первых оно может доставляться на чём придется, а во-вторых предметы снабжения доставленные на транспорте надо ещё как-то перевезти на берег. Вот тут-то и не обойтись без мелкосидящих плавсредств. Что касается того, что другие страны обходились без сампанов, то это просто национальные особенности. В Европе предпочитали вельботы И последнее. У самого Лакруа на схеме - 7-м сампан, в тексте - 6-м. Нестыковочка, а переводчик так и перевёл С наилучшими пожеланиями.

Сумрак: Сидоренко Владимир пишет: цитатаИ последнее. У самого Лакруа на схеме - 7-м сампан, в тексте - 6-м. Нестыковочка, а переводчик так и перевёл Я уже это отмечал (см. выше там где схема). Всем лениво было проверить при наборе книг.



полная версия страницы